Транслітерація


Транслітерація кирилиці латиницею

Постанова КМ України від 27 січня 2010 року № 55 «Про впорядкування транслітерації українського алфавіту латиницею» затверджує офіційну транслітерацію українського алфавіту латиницею. Встановлює діючі правила транслітерації прізвищ та імен громадян України латиницею в закордонних паспортах.

Оформлення блоку REFERENCES

1. Структура бібліографічного посилання на кириличні джерела в References:

– ПІБ авторів (транслітерація);

– транслітерована назва публікації, переклад назви англійською мовою в квадратних дужках [ ];

– транслітерована назва джерела, переклад назви англійською мовою в квадратних дужках [ ];

– вихідні дані англійською мовою.

2. Алгоритм оформлення блоку References:

2.1. Копіюємо ПОВНІСТЮ список джерел до блоку References, залишаючи описи латиницею без змін.

2.2. Транслітеруємо описи кириличних джерел, використовуючи системи автоматичної транслітерації.

Українська транслітерація: http://www.slovnyk.ua/services/translit.php

2.3. Перекладаємо описи кириличних джерел (заголовок статті та назву джерела) англійською мовою.

2.4. Редагуємо отримане посилання відповідно до стандарту АРА:

– прибираємо спеціальні позначки в транслітерованому описі («//», «/», «-», « ; », « : »);

– у квадратних дужках після транслітерації пишемо перекладений заголовок статті та назву джерела англійською мовою;

– розкриваємо англійською мовою повне місце видання (скажімо, Kyiv), залишаючи назву видавництва транслітерованою;

– виправляємо позначення сторінок (замість 12 s. пишемо 12 p.);

– додаємо в кінці [in Ukrainian].

Інформація щодо міжнародного стандарту АРА (Americаn Psychological Association Style) є на сайті НБУВ: http://nbuv.gov.ua/node/929

Також див.:

APA Citation Style (https://www.library.cornell.edu/research/citation/apa).

Оформити цитування відповідно до стандарту АРА можна на сайті онлайнового автоматичного формування посилань:

http://www.citationmachine.net/apa/cite-a-book

http://www.bibme.org/apa/book-citation/manual

ВАЖЛИВО: в елементах опису можна використовувати лише прямі лапки (“) та заборонено заміняти латинські літери кириличними.